-
砖雕门楼-Brick Carving Gate Tower吾园砖雕门楼是吾园主要通行大门,采用苏州御窑金砖材料构筑而成,雕刻技艺精湛,包括线刻、浮雕、立雕、透雕和堆砖等工艺。 The Brick Carving Gate Tower is the main entrance of Wuyuan, constructed from Suzhou imperial kiln gold bricks. It features exquisite carving techniques including line carving, bas-relief, three-dimensional carving, openwork carving, and brick stacking.see more -
紫云楼-Ziyun Tower紫云楼为一座二层苏派建筑,因东南向放置有“紫云峰”,故取名为“紫云楼”。古诗云“紫云飘渺隐天台,仙鹤翔舞空悠哉。 Ziyun Tower is a two-story Suzhou-style structure named after the "Ziyun Peak" positioned to its southeast. A classical poem depicts: "Ethereal violet clouds veil the celestial terrace; immortal cranes dance freely across the sky.see more -
紫云峰-Ziyun Peak紫云峰(灵璧石)为吾园镇园之宝,峰高9.6米,重110吨。与被称为“江南四大名石”的杭州西湖“江南名石苑”中的绉云峰,上海豫园玉华堂前的玉玲珑,苏州带城桥下塘织造署旧址的瑞云峰,苏州留园的冠云峰,遥相对望。 Ziyun Peak (Lingbi Stone) is the signature treasure of Wuyuan. It stands 9.6 meters tall and weighs 110 tons. It dialogues distantly with the Four Great Seal Stones of Jiangnan: Zhouyun Peak in Hangzhou's West Lake, Yu Linglong in Shanghai's Yuyuan Garden, Ruiyun Peak in Suzhou's former Weaving Bureau, and Guanyun Peak in Suzhou's Lingering Garden.see more -
明道堂-Mingdao Hall明道堂中的“明道”,取自宋朝苏舜钦“观听无邪,则道以明”之意,明道堂是吾园中部的主要厅堂,立基于中轴线上。 The name "Mingdao" originates from the Song Dynasty poet Su Shunqin's idea that "through observing and listening without evil, the truth of life becomes clear".see more -
闻木樨香-Fragrant Osmanthus Pavilion明道堂西面有一水榭,名为“闻木樨香”(木樨即桂花)。同时,“闻木樨香”还是禅宗极有名的一个故事。 To the west of Mingdao Hall stands a waterside pavilion named "Fragrant Osmanthus Pavilion".see more -
怀橘堂-Huaiju Hall怀橘堂为一层硬山顶建筑,正屋东西两侧有偏厅,西面做为展示陆绩小憩之处,东面用于书房。Huaiju Hall is a single-story building with a gabled roof. It has side halls on the east and west of the central room: the west serves as an exhibition space recreating Lu Ji's resting area, and the east is used as a study.see more -
澄观阁-Chengguan Pavilion澄观阁为一座高约25米、三层四檐、台式十字歇山顶的楼阁,巍然耸峙在吾园的西北侧。Chengguan Pavilion, standing approximately 25 meters tall, is a three-story, four-eaved tower with a cross gable-and-hip roof.see more -
金蟾献宝-Golden Toad Offering Treasure澄观阁东南侧有一块巨石,整石布满元宝,色泽金黄璀璨,犹如夕阳下波光粼粼的金沙汇聚而成,形态惟妙惟肖,宛如一只蓄势待发的蟾蜍,故此石取名为“金蟾献宝”。Southeast of Chengguan Pavilion lies a massive stone entirely covered with ingot-shaped protrusions that gleam golden, as if formed from sunlit shimmering sand. Its form vividly resembles a toad poised to leap, hence the name "Golden Toad Offering Treasures".see more -
峰林岛-Peak Forest Island峰林岛,因岛上峰峦叠嶂、奇峰耸立的峰林景观而取名。它宛如一颗镶嵌在碧波之中的翠绿明珠,以其独特的自然景观吸引着游人的目光。Peak Forest Island is named for its striking landscape of clustered peaks and towering stones. Like an emerald set within clear blue waters, it captivates visitors with its unique natural scenery.see more -
至德堂-Zhide Hall“至德”,指至高无上的品德,出自于《易·系辞上》:“阴阳之义配日月,易简之善配至德。The term "Zhide" denotes the highest moral character, derived from the Book of Changes · Xi Ci: "The meaning of yin and yang corresponds to the sun and moon; the goodness of simplicity corresponds to supreme virtue."see more -
花窗拾景-Scenic Views Through Lattice Windows在中国园林中,花窗为园建中的点睛之作,一沿粉墙,壁上开有花窗,它们似隐非隐、似隔非隔。In Chinese gardens, lattice windows serve as focal points in garden architecture. Along a stretch of white wall, these windows are embedded, creating an effect of being both concealed and revealed, both separated and connected.see more -
恰航-Qiahang恰航为一艘旱船,整个建筑仿船舫样式,分为前舱、中舱、后舱三部分。Qiahang is a land boat structure designed in the form of a traditional vessel, divided into front, middle, and rear cabins. As it is non-floating, it is also called the "Unmoored Boat", a name derived from the Tang poet Du Fu's line: "A rustic boat just holds two or three people."see more -
碑廊-Stele Corridor吾园碑廊为文化长廊,廊内采用书条石的园林传统形式,精选了王羲之、颜真卿、吴道子、苏东坡等从东晋到近代20多位著名书画大家的佳作.The Stele Corridor in Wuyuan is a cultural gallery that adopts the traditional garden form of inscribed stone slabs. It features selected masterpieces by more than 20 renowned calligraphers and painters from the Eastern Jin Dynasty to modern times, including Wang Xizhi, Yan Zhenqing, Wu Daozi, and Su Dongpo.see more -
蓬莱岛-Penglai Island蓬莱岛是采用广东英德石料,集云南石林、桂林山水之妙趣堆叠而成的假山,“远看成岭侧成峰”,峻峭挺拔,造型奇特,是吾园景观的精华之一,在全国属规模较大的英德石假山。Penglai Island is a rockery constructed from Yingde stone sourced from Guangdong, ingeniously piled to evoke the charm of Yunnan's Stone Forest and Guilin's landscape.see more -
洞天石林-Stone Forest Grotto英德石假山错落有致,形态各异,宛如一片壮丽的石林,矗立于园中。水景穿插其间,清澈见底,流水自高处倾泻而下,水珠四溅,如丝如缕,为这片石林增添了几分灵动与生机.The Yingde stone rockery, arranged in harmonious disorder with varied forms, stands like a magnificent stone forest within the garden. Water features meander through, clear and transparent, cascading from heights with splashing droplets that add vitality and dynamism to the stone forest.see more -
乳鱼亭-Ruyu Pavilion乳鱼亭,四角正方,南北部分临水,是一座明代风格的亭子。亭子在转角斗拱间设置中有八柱十三斗拱。Ruyu Pavilion, square with four corners, is partially waterside on its north and south sides - a Ming-style structure.see more -
偓佺亭-Woquan Pavilion“桥渡仙人去,时移万古悠,唯留空足迹。” "A bridge once crossed by immortals has endured through ages, leaving only empty footprints behind."see more -
小飞虹-Little Flying Rainbow偓佺亭北,有空廊,横跨于水面,是吾园唯一的跨水廊桥。它蜿蜒延伸,西接静中观延伸出来的曲廊,东接延陵堂,朱红色栏杆倒映水中,波光粼粼,宛若飞虹。North of Woquan Pavilion lies an open corridor spanning the water - the only water-crossing corridor bridge in Wuyuan. It winds gracefully, connecting to the winding corridor extending from Jingzhong Pavilion in the west and leading to Yanling Hall in the east.see more -
静中观-Jingzhong Pavilion湖中修有一小亭,名为“静中观”,造型方正,形如宝盖,四面通透,皆开有漏窗。取唐·刘禹锡“众音徒起灭,心在静中观”诗意而名,加深了景观的幽深静谧。A small pavilion stands in the lake named "Jingzhong Pavilion". Square in shape and resembling a precious canopy, it is open on all sides with lattice windows. Its name draws from the Tang poet Liu Yuxi's line: "All sounds rise and fade; the mind observes in tranquility," enhancing the depth and serenity of the landscape.see more -
水壂风来-Lotus in the Wind“水壂风来”是古建厅堂的一种独特的形式“花篮厅”,特点是前步柱或前后步柱不落地,悬在上空,柱下端雕刻成花篮形,既扩大室内空间,显得高敞,又增添了装饰性。"Lotus in the Wind" is a unique ancient architectural hall known as a "flower basket hall". Its distinguishing feature is that the front or both front and rear columns do not touch the ground but hang in the air, with their lower ends carved into flower basket shapes.see more -
延陵堂-Yanling Hall延陵堂为苏派建筑,采用四合院建筑布局,“前轩后廊”建筑形制,壮观宏伟。院中设有水景,厅内分正厅与东西两偏房。Yanling Hall is a Suzhou-style structure with a courtyard layout and a "front pavilion-rear corridor" design, imparting a grand and majestic atmosphere.see more -
吴门古韵-Charm of Wu“吴门古韵”是一座古戏台。屋面为歇山顶,双戗飞翘,戏台面阔6.8米,进深6.8米,台面高3.3米,通高约11.5米。"Charm of Wu" is an ancient stage with a gable-and-hip roof and double upturned eaves. The stage measures 6.8 meters in width, 6.8 meters in depth, and 3.3 meters in height, with a total height of approximately 11.5 meters.see more -
紫藤园-Wisteria Garden紫藤园是一个紫藤小院,院内有园主亲自栽种的两棵紫藤。唐代诗人李白五言绝句《紫藤树》:“紫藤挂云木,花蔓宜阳春。密叶隐歌鸟,香风留美人。”Wisteria Garden is a small courtyard featuring two wisteria vines planted personally by the garden owner. The Tang poet Li Bai's five-character quatrain Wisteria Tree describes: "Wisteria drapes cloud-touching trees; blossoms thrive in the spring sun.see more -
笋石林-Bamboo Shoot Stone Forest将军门对面,矗立着一排大大小小的细长的安徽滁州灵璧石条。它们形态各异却又和谐共生,宛如春雨后破土而出的竹笋,清新而生机勃勃。Opposite the General's Gate stands a row of slender Lingbi stone strips from Chuzhou, Anhui, varying in size. Their diverse yet harmonious forms resemble bamboo shoots emerging after a spring rain - fresh and vibrant.see more -
撷秀楼-Xiexiu Tower撷秀楼,是吾园的一座博物馆,取名自清·昌裹《影梅庵忆语》卷二:“而二妙采真,披云撷秀,读之令人步步欲仙”。这里展示的都是珍品,为撷秀揽宝之处。Xiexiu Tower is a museum within Wuyuan, named after a line from Chang Bao's The Reminiscences of Tung Hsiao-wan (Qing Dynasty): "As Dong Xiaowan gathered truths, parting mists to cull elegance, verily, reading it makes one feel as though ascending with every step." This area displays rare treasures, serving as a place to gather and showcase brilliance.see more -
黄石园-Yellow Stone Garden黄石园以黄石堆叠的假山为主角,配以沼池、曲桥、亭轩,巧妙地构建了一个自然与人工完美融合的庭院,撷秀楼博物馆也是黄石园的一部分。The Yellow Stone Garden centers on a rockery piled with yellow stones, complemented by ponds, curved bridges, and pavilions, skillfully creating a courtyard where nature and artifice blend perfectly.see more -
楠木馆-Nanmu Hall走进楠木馆,展现在大家眼前的是两根巨型楠木,硕大无比,表皮粗裂,充满沧桑。这两根楠木的学名叫小叶桢楠,俗称金丝楠木。Entering the Nanmu Hall, visitors are greeted by two giant nanmu logs - immense, rugged, and full of historical gravitas. These logs are of the species Phoebe zhennan S. Lee, commonly known as gold-rimmed nanmu.see more -
鲤鱼跃龙门-Leaping Over the Dragon Gate状元桥的两端,矗立着两块形态奇特的太湖石,宛如两条锦鲤正蓄势待发,准备跃过那象征着荣耀与成功的“龙门”。At both ends of the Zhuangyuan Bridge stand two peculiarly shaped Taihu stones, resembling two koi fish poised to leap over the "Dragon Gate", symbolizing honor and success.see more -
双龙戏珠-Two Dragons Frolicking with a Pearl黄石园围墙的墙脊以龙形塑造,两龙头相对,起伏蜿蜒,名为“双龙戏珠”。The wall ridges of the Yellow Stone Garden are sculpted into dragon shapes, with two dragon heads facing each other, undulating and winding - a motif named "Two Dragons Frolicking with a Pearl".see more -
小象山-Little Elephant Hill小象山景点以假山中一处形似水边戏水小象的太湖石而得名。这里山势蜿蜒盘绕,洞中有洞,曲径通幽,每一步都充满了探索的惊喜与乐趣。Little Elephant Hill is named after a Taihu stone within the rockery that resembles a young elephant playing in the water. Here, the mountain terrain winds and coils, with caves within caves and winding paths leading to serene spots - each step filled with the joy and surprise of exploration.see more -
书台松影-Shutai Songying书台松影位于小象山景点中,为园中园,环境优雅,闹中取静。室外植有松树,门口有联:“曲径每过三益友,小庭长对四时花”,联取自清·杨沂孙诗。Located within the Little Elephant Hill, Shutai Songying is a garden within a garden, offering an elegant environment and tranquility amidst the bustling surroundings.see more -
吾爱亭-Wu'ai Pavilion“吾爱”,出自晋·陶渊明《读山海经·孟夏草木长》诗“众鸟欣所托,吾亦爱吾庐。"Wu'ai" originates from the Jin poet Tao Yuanming's poem Reading the Classic of Mountains and Seas: Long Grasses in Early Summer: "All birds joyfully find their roosts; I too love my cottage. Having plowed and sown, I now read my books in leisure."see more -
涵碧山房-Hanbi Mountain Villa“涵碧山房”取宋·朱熹诗句“一水方涵碧,千林已变红”之意。此房东临荷池,高大宽敞,陈设朴素,碧水缠绕,周围风亭月榭,楼台倒影,山池之美,堪称一幅美丽画卷。山房悬挂一联:“四壁荷花三面柳,半潭秋水一房山”。"Hanbi Mountain Villa" draws from the Song poet Zhu Xi's line: "A river reflects emerald green; thousands of woods have turned red." This villa faces a lotus pond to the east - spacious, simply furnished, and embraced by clear water.see more -
云根山骨-Yungen Shangu云根山骨亭是吾园内体量最大的亭,它高约11米,屋面为八角重檐攒尖顶式样。高亭之中,赫然矗立着一尊柱形钟乳石,其名为“云根山骨”。Yungen Shangu Pavilion is the largest pavilion in Wuyuan, standing about 11 meters tall with an octagonal double-eaved pyramidal roof. Inside the lofty pavilion stands a prominent cylindrical stalactite named "Yungen Shangu".see more -
方壶山- Fanghu Mountain您现在所在的地方为方壶山。仙山有五,方壶山即其一。《列子·汤问》记载:“渤海之东不知几亿万里,有大壑焉……其中有五山焉:一曰岱舆,二曰员峤,三曰方壶,四曰瀛洲,五曰蓬莱。”此处取方壶之名,是吾园除“蓬莱岛”的又一座“仙岛”。You are now at Fanghu Mountain. Among the five immortal mountains, Fanghu is one. Liezi · Questions of Tang records: "East of the Bohai Sea, billions of miles away, there is a great abyss... Within it are five mountains: Daiyu, Yuanjiao, Fanghu, Yingzhou, and Penglai. The name Fanghu is used here, making it another "immortal island" in Wuyuan besides "Penglai Island".see more -
玉映桥-Yuying Bridge玉映桥,是一座石拱桥。远处望去,桥身与倒影宛如一轮满月轻轻镶嵌于水面之上。桥身古朴典雅,在阳光的照耀下泛着温润的光泽,与水中那清澈无垠、轮廓分明的倒影交相辉映。Yuying Bridge is a stone arch bridge. When viewed from a distance, the bridge and its reflection resemble a full moon gently embedded on the water's surface.see more -
梅花亭-Plum Blossom Pavilion梅花亭位于明道堂东面,五角攒尖顶,整体呈梅花形。亭子“以石砌成梅花基,立柱于瓣,结顶合檐,亦如梅花也”,既彰显了传统建筑的韵味,又融入了创新的设计理念,亭子整体形态宛若一朵盛开的梅花,令人叹为观止,顾名思义梅花亭。The Plum Blossom Pavilion is located east of Mingdao Hall, featuring a five-cornered pyramidal roof and overall plum blossom shape. The pavilion is "constructed with a stone plum blossom base, pillars standing on the petals, and a roof and eaves merging into a plum blossom form".see more
